2026年5月2日,《穿普拉达的恶魔2》在亚洲多地上映。该片是2006年全球票房达3.26亿美元的经典电影续作,距前作已时隔二十年。影片未正式公映前,热度即迅速攀升——预告片发布24小时内播放量达2.2亿次,但舆论焦点并非怀旧或主演安海瑟薇回归,而是集中于新设亚裔角色Jin Chao引发的文化争议。
Jin Chao角色命名触发敏感联想

多名观众指出,角色名“Jin Chao”与带有种族贬义的歧视性词汇“Chink”发音高度接近。该词在美国民权运动史中长期被用作对华裔及东亚裔群体的侮辱性称谓。《南华早报》5月3日报道援引香港影评人观点称,此类命名“非偶然疏忽,而是文化语境失察的显性信号”。影片未对此作出官方说明,亦未在字幕或宣传材料中调整拼写。
角色设定进一步加剧质疑。Jin Chao被塑造成一名对时尚毫无感知、反复出错却异常刻苦的助理,其台词频繁强调“背下所有品牌年份”“凌晨三点改PPT”,行为模式被指复刻“亚裔苦读型配角”模板。日本《朝日新闻》影评专栏指出,该形象与前作中安海瑟薇饰演的Andy Sachs初入职场时的笨拙有本质区别:前者被赋予成长弧光,后者则始终停留在功能化陪衬状态。
观众反馈呈现明确地域分化

台北信义威秀影城首映场后问卷显示,约41%观众认为角色“无明显冒犯意图”,理由包括“仅出现三场戏”“台词未含贬义词汇”。但韩国CGV江南店观众留言板中,78%留言使用“刻板印象”“功课缺失”等关键词。豆瓣短评最高赞写道:“不是不能演亚裔助理,而是不能只让亚裔助理永远在擦咖啡渍、记错设计师名字。”
值得注意的是,影片未在亚洲市场启用本地化配音或字幕校订。原版英语对白中多次出现“so Asian”“very Confucius”等调侃式表达,中文官方字幕均直译未加注释。这一处理被新加坡《联合早报》影评人批评为“放弃文化转译责任”。

前作中由梅丽尔·斯特里普饰演的米兰达·普里斯特利曾以“天桥上的风”隐喻行业权力结构,而续作中该角色仅出场12分钟。新增权力关系线转向年轻主编与助理之间,但亚裔角色未参与任何决策场景,全部戏份集中于执行层失误与补救。这种叙事权重分配,与近年获奥斯卡认可的《妈的多重宇宙》《瞬息全宇宙》中亚裔角色的主体性形成鲜明对照。
截至5月5日,影片在亚洲六地累计票房为6600万美元,低于发行方预估的7200万。猫眼专业版数据显示,中国内地首周场均上座率仅为54%,较前作同期低21个百分点。部分院线已缩减排片,转而加映《Beef》第一季导演新作《Grit》——该片由韩裔主创团队主导,亚裔角色占比达63%。
本文链接:https://www.lswerk.com/zixun/750.html
